этимология идиом

  1. SeaBreeze

    To be Sent To Coventry – почему отправляют в Ковентри?

    Идиома Sent To Coventry означает стать социальным изгоем. Если кого-то отправляют в Ковентри, то человек сделал что-то такое, что расстроило остальных. His friends sent him to Coventry after they found out he had been lying to them. Друзья отправили его в игнор после того, как узнали, что он...
  2. SeaBreeze

    The Balloon Has Gone Up – что означает влетающий аэростат?

    Идиома The Balloon Has Gone Up означает, что ситуация стала напряженной. Самое близкое выражение, наверное, – это «тучи сгустились». Выражение часто употребляется в прошедшем времени. The balloon went up last Friday when the scandal became public. Градус напряженности повысился в прошлую...
  3. SeaBreeze

    Beat A Hasty Retreat – почему надо бить?

    Идиома Beat A Hasty Retreat означает "обратиться в бегство или поспешно ретироваться". In a matter of seconds, he butchers the haunch of the wildebeest, and they beat a hasty retreat. За доли секунды он отрубает заднюю ногу антилопы, и они спешно удаляются. The princess and Kitty beat a...
  4. SeaBreeze

    One fell swoop, at/in – привет Шекспиру

    Идиома At/in One fell swoop переводится как «одним махом, сразу, мигом» I got all my Christmas shopping done in one fell swoop. Я сделал все рождественские покупки одним махом. Происхождение идиомы Этот фразеологизм впервые был использован Шекспиром в "Макбете", где драматург сравнивает...
  5. SeaBreeze

    To Get Cold Feet – когда ноги становятся холодными?

    Идиома To have (или get) Cold Feet означает, что вы нервничаете или неуверенны, что ваш план сработает. The Government is getting cold feet about the reforms. Правительство начинает сомневаться в отношении реформ. Происхождение идиомы Фразеологизм берет свое начало в книге "Seed Time and...
  6. SeaBreeze

    Set the world on fire – почему не бы не зажечь

    Идиома Set the world on fire означает быть очень успешным и привлекать большое внимание. Помните, как в поется в песне E-Type: 1. He’s good, but he’s not going to set the world on fire. – Он хорош, но не собирается хватать звезд с неба. 2. The company is doing all right, but they haven't...
  7. SeaBreeze

    Under The Weather – когда нездоровиться

    Идиома Under The Weather означает состояние, когда человек болеет или ему нездоровиться по тем или иным причинам. A few days after Elise returned from her vacation in Florida, she started feeling under the weather. Через несколько дней после того, как Элиза вернулась из отпуска во Флориде, она...
  8. SeaBreeze

    Square meal – когда еда стала квадратной?

    Идиома Square Meal означает хороший плотный прием пищи. Это морская фраза, уходит корнями в глубь веков. He looks as though he hasn't had a square meal for weeks. Он выглядит так, как будто нормально не ел несколько недель. Происхождение идиомы Из разбора идиомы On The Fiddle мы узнали, что...
  9. SeaBreeze

    Spick And Span – когда гвоздь и стружка решают

    Идиома Spick And Span означает «очень чистый и аккуратный». Students in Singapore will soon have to keep their schools spick and span with daily cleaning duties. [BBC.com] Ученикам в Сингапуре скоро придется держать свои школы в хорошем состоянии и выполнять ежедневные обязанности по уборке...
  10. SeaBreeze

    Son of a gun / bitch – кого так называли при рождении?

    Идиома Son of a gun переводится как «сукин сын, паршивец» и выражает разочарованное удивление. Например, когда дрессированный пес проигнорировал вашу команду. Синонимом является выражение son of a bitch. Well, you old son of a gun! Ах ты старый паршивец! Происхождение идиомы Когда...
  11. SeaBreeze

    Three sheets to the wind – ну-ка, дыхните в трубочку

    Идиома Three sheets to the wind означает «чертовски пьян». В стельку, в драбадан, вдрызг. I wish I could recall more, but at that point I was three sheets to the wind. Жаль, я не могу вспомнить больше, но в тот момент я лыко не вязал. Происхождение идиомы Первая версия имеет отсылку к...
  12. SeaBreeze

    You Scratch My Back And I’ll Scratch Yours – кому спинку почесать?

    Идиома You Scratch My Back And I’ll Scratch Yours означает «услуга за услугу». В интернете можно встретить другую трактовку – «рука руку моет», но это неправильный вариант. Так, Кэмбриджский словарь пишет, что идиома используется, когда if they help you, you will help them. You know what...
  13. SeaBreeze

    Back to square one – идиома родом из настольных игр

    Разбираем идиому 'Back to square one' To be back to square one – to be in the same situation that you were before you started to do something, with no progress made; back to the beginning; start again Вернуться к отправной точке; начинать все сначала ⬅️◼️1️⃣ Есть несколько вариантов...
  14. SeaBreeze

    Raining Cats And Dogs – вот это дождик!

    Идиома Raining Cats And Dogs означает «лить как из ведра». В такую погоду на улицу лучше не выходить. Don't forget to take your umbrella - it's raining cats and dogs out there. Не забудь взять свой зонтик - на улице льет как из ведра. It has been raining cats and dogs all morning. Все утро...
  15. SeaBreeze

    Freeze The Balls Off A Brass Monkey – что не так с яйцами обезьяны?

    Идиома Freeze The Balls Off A Brass Monkey означает очень холодную погоду. It is cold fit to freeze the balls off a brass monkey. Разберемся, при чем тут обезьяна? Старые морские записи дают ответ на этот вопрос. Порох на военных кораблях 18 века хранился вдалеке от орудий в другой части...
  16. SeaBreeze

    Money For Old Rope – 100% у вас такое случалось

    Идиома Money For Old Rope означает «легкие, быстрые деньги». Без особых усилий на руках образуется приятная сумма. The job only took about an hour— it was money for old rope. Работа заняла всего около часа — это были легкие деньги. The car was working, but I still got paid for the whole thing...
  17. SeaBreeze

    Shake A Leg – история фразы «Шевели ногами»

    Идиома Shake A Leg в переводе на русский означает «Шевели ногами!». Так говорят человеку, когда надо поторопиться, ускорить темп работы. Shake a leg, unload the car. Шевели ногами, разгружай машину. Shake a leg or you'll miss your first class. Поторопись, иначе пропустишь свой первый урок...
  18. SeaBreeze

    Put Through The Hoop – за обручем кроется неприятность

    Идиома to be Put Through The Hoop означает «быть подвергнутым тяжелому испытанию или быть наказанным». Between my mother's bout with cancer, and Jenny losing her job, our family has really been put through the hoop this year. Между борьбой матери с раком, и потерей Дженни работы, наша семья в...
  19. SeaBreeze

    Left High And Dry – выйти сухим из воды? Нет...

    Идиома Left High And Dry переводится, как оставить кого-то в трудном положении. But you left me high and dry. Но ты оставил меня в беде. Husband ran off, left her high and dry. Муж сбежал, оставив ее на произвол судьбы. Происхождение идиомы Фразеологизм имел буквальное значение по...
  20. SeaBreeze

    Hand Over Fist – это про деньги

    Идиома Hand Over Fist означает быстрый заработок (или потерю) денег. Business was good and we were making money hand over fist. Бизнес работал, и мы быстро поднимали бабло. They are losing money hand over fist. Они теряют деньги с катастрофической скоростью. Происхождение идиомы В 18 веке...
Top