Как сказать по-английски «Бросать тень на кого-либо»?
Значение фразеологизма: Порочить кого-л., вызывать сомнение в добропорядочности, очернять человека.
Cast a shadow over someone/something – бросать тень на кого-л., что-л.
He lived in hard times, dark times, up-and-down times. Indigence cast a shadow over everything he attempted. Poverty was his raven, tapping at the door. – Цитата из The New Yorker
Он жил в трудные, темные времена, времена взлетов и падений. Крайняя нужда бросала тень на все, что он пытался сделать. Бедность была его вороном, стучащим в дверь.