Что такое фразовые глаголы и 3 способа их запомнить

Фразовые глаголы – это идиоматические выражения, смысл которых отличается от значений входящих в них слов. Они распространены в английском языке, особенно в неформальной речи.

Для примера возьмем глагол to come (приходитьт), добавим к нему предлог up и получим фразу to come up. Это совершенно новый глагол, имеющий восемь вариантов перевода: появляться, всходить, приближаться и т.д. Как видите, новые значения могут быть весьма далекими по смыслу не только от исходного глагола, но и даже друг от друга.

Фразовый глагол представляет собой одну из трех комбинаций:

  • Глагол + предлог; например,   get up  
  • Глагол + наречие; например,   look after  
  • Глагол + наречие + предлог; например,   look forward to  

Содержание статьи:

Откуда появился термин «Фразовый глагол»?

В 1925 году выходит 300-страничный труд англичанина Логана Пирсола Смита «Слова и Идиомы» (Logan Pearsall Smith “Words and Idioms”, 1925). На 172 странице вводится такое понятие, как phrasal verb.

words-and-idioms-1925-title

Page 172

172 страница рукописи Логана Пирсола Смита, Слова и идиомы

Перевод цитат из рукописи:

EN Even more numerous are the idiomatic collocations of verbs followed by prepositions, or by prepositions used as adverbs. Collocations of this kind, “phrasal verbs” we may call them,! like “keep down,” “set up,” “put through,” and thousands of others,? are not only one of the most striking idiosyncrasies of our language, but, as we shall have occasion to note later on, they enter as well into a vast number of idiomatic anomalies—phrases with meanings not implied by the meanings of the words which compose them.
RU Еще более многочисленными являются идиоматические сочетания глаголов, за которыми следуют предлоги, или предлоги, используемые в качестве наречий. Словосочетания такого рода мы можем назвать «фразовыми глаголами». Например, “keep down,” “set up,” “put through,” и тысячи других – не только одна из самых поразительных особенностей нашего языка, но, как мы отметим позднее, они входят в огромное количество идиоматических аномалий, то есть фраз со значениями, не вытекающими из значений слов, которые их составляют.
EN The term “phrasal verbs” was suggested to me by the late Dr. Bradley… As he said, one cannot write of these verbs without some workable description; and although the word “phrasal” is perhaps objectionable in formation, it fills a want, and is sometimes indispensable.
RU Термин “фразовые глаголы” был предложен мне покойным доктором Брэдли… Он сказал, что никто не может писать об этих глаголах без какого-либо подходящего описания к ним; и хотя слово “фразовый”, возможно, является нежелательным по форме, однако оно заполняет потребность и иногда просто необходимо.

Согласно статистике сервиса Google NGram, которая отражает частотность языковых единиц в печатных источниках с XVI века, словосочетание phrasal verb начало свой неуклонный рост как раз в 1925 году.

Когда термин Фразовый глагол вошел в обиход

1925 – год рождения термина.

Если охарактеризовать фразовые глаголы с системно-структурной стороны, то как семантическое единство они являются словами. С грамматической стороны – словосочетаниями. Этот «парадокс», а также постоянно растущий интерес и споры филологов и деятелей науки представляют интерес для проведения языковых исследования [Источник]. Логан Смит начал структуризацию, но его дело не закончено до сих пор.

Когда применяются фразовые глаголы?

Употребление фразовых глаголов всегда будет ориентировано на разговорную речь. Вы редко встретите их в инструкциях к девайсам, документациях, официальных документах. Зато в коммуникациях они делают речь живой и позволяют избегать многих неуклюжих выражений, которые мы знаем со школы.

Со знанием фразовых глаголов просмотр фильмов с английскими субтитрами становится легче.

Pull over now! – Быстро остановился!

Фразовый глагол указывает на какое-то действие или состояние. При добавлении к глаголу предлога или наречия, он может полностью изменить свое значение. Смотрите сами на примере look (смотреть):

Look for – искать.

EN What are you   looking for?  
RU Что вы   ищете?  

Look after – заботиться, ухаживать.

EN I’ll   look after   her for the rest of her life.
RU Я буду   заботиться   о ней до конца ее жизни.

Look up to – уважать, чтить.

EN I want a guy I can   look up to   and admire.
RU Я мечтаю о парне, на которого смогу   равняться   и восхищаться.

Как переводить фразовые глаголы?

Иногда можно догадаться, что стоит за фразовым глаголом, потому что он имеет буквальное значение.

EN She opened the door and   looked around.  
RU Она открыла дверь и   оглянулась.  

Согласитесь, можно догадаться по смыслу? Или вот еще:

EN I saw a lion today,   walking across   the street.
RU Я сегодня видела льва,   переходящего   улицу.

Но есть фразовые глаголы с идиоматическим значением, которые сразу с наскоку не взять. Более того, они переводятся по-разному. Например, Take Off:

EN   Take Off   your jacket. (=remove)
RU   Сними   свою куртку.
EN The plane   takes off   soon.
RU Самолет скоро   взлетит  .

А как насчет такого:

EN Can you   put me up   for tonight?
RU ???

Фразовый глагол put up в контексте предложения выше переводится как «позволить кому-то остаться в доме» на ночь. Контекст – хороший помощник. В отрыве от него перевод может быть неверным.

RU Можешь ли ты разрешить мне переночевать у тебя? (Можно я у тебя переночую?)

Также обратите внимание, что в конструкцию   put me up   вкралось местоимение. Фразовые глаголы бывают двух типов:

Разделяемые и неразделяемые

Разделяемыми называют фразовые глаголы, когда между глаголом и предлогом/наречием можно вставить объект.

EN Mary   made up   a really entertaining story.
RU Мэри   сочинила   действительно занимательную историю.
EN Mary   made the story up.  
RU Мэри   придумала   историю.
EN Mary   turned on   the radio.
RU Мэри   включила   радио.
EN Mary   Mary turned the radio on.  
RU Мэри   включила   радио.

Логично предположить, что если между глаголом и предлогом/наречием нельзя вставить объект, то фразовый глагол называется неразделяемым.

EN Bill   dropped out   of college after his first year.
RU Билл   бросил   колледж после первого курса.
EN I   came across   some old photos in a drawer.
RU Я нашла в ящике несколько старых фотографий.

Нельзя сказать:

EN Bill dropped college out after his first year.
EN I came some old photos across in a drawer.

Как учить фразовые глаголы

Фазовые глаголы лучше пытаться понять, а не просто зазубривать. Конечно, в особо сложных случаях, когда какую-либо логику проследить невозможно (как с тем же bring up (воспитывать)), их приходится именно заучивать. Особенно с фразовыми глаголами, которые в базовом виде имеют довольно широкое значение, как to get, to put, to take и другими.

Но лучше, конечно, постараться найти логику в новой фразе, и лишь потом откладывайте её у себя в памяти. Так проще работать со смысловыми глаголами, которые имеют более ясное и понятное значение. Давайте рассмотрим такой пример — to save up.

Разложив его на составляющие, мы увидим, что он состоит из обычного глагола to save и предлога up. Глагол to save имеет значение сохранять, сберегать, и ещё спасать, что тоже близко по смыслу. Частица up означает некое движение верх, поднятие, увеличение чего-либо. Если мы объединим смыслы этих двух слов, то получим что-то типа сохранять вверх, сберегать с увеличением. И фразовый глагол to save up имеет значение копить. Логично? Вполне. Желательно таким образом препарировать все фразовые глаголы, тогда вам будет легче понимать и запоминать их.

Имейте в виду, что носитель языка может выдать какой-нибудь новый фразовый глагол, которого раньше и не существовало. Просто взять слово и прибавить к ней частицу, которая, по его разумению, придаст новый оттенок и смысл. В русском языке тоже такое бывает, когда кто-нибудь сходу придумывает какое-нибудь словечко, которого в классическом русском языке не существует, но оно будет другим носителям языка понятно на интуитивном уровне. В таких случаях надо пытаться понять такое слово именно разобрав его по частям и вникнув в смысл каждой.

В изучении фразовых глаголов практикуют три подхода.

  1. В одном случае берут какой-нибудь обычный глагол и учат все фразовые производные от него.
  2. Во втором случае берут какую нибудь частицу и учат фразовые глаголы, образованные с её помощью от разных глаголов.
  3. В третьем – учат конкретную фразу, чтобы понимать контекст.

Попробуйте все варианты и остановиться на том, какой подойдет вам лучше. А лучше работать и так, и так.

Если с первым подходом всё более-менее понятно, то во втором в первую очередь надо уяснить значение частиц, добавляемых к базовым глаголам. Мы уже говорили о предлоге up, и знаем, что его грубо можно перевести, как вверх. Но у него есть ещё одно значение, которое необходимо знать — завершения чего-то до конца. Таким образом, прибавля up к разным глаголам, мы будем всегда иметь эти смыслы в виду и стараться вникнуть в значение нового образуемого с её помощью фразового глагола. Например:

  • to use up. To use означает пользоваться, up будет означать сделать до конца, всё вместе означает использовать что-то до конца. В итоге to use up имеет смысл растратить что-то целиком. Не израсходуй все деньги, они мне понадобятся завтра — Don’t use up all the money, I’ll need it tomorrow, Вчера мы израсходовали всю воду — We used up all the water yesterday.
  • to give up. To give означает давать, отдавать, up здесь тоже означает сделать до конца, всё вместе обретает образ отдать что-то полностью, отдать до конца, ничего не оставив себе. В итоге фразовый глагол to give up означает отказаться от чего-то, бросить какое-то дело. Я бросил курить — I gave up smoking, Я хочу бросить свою работу — I want to give up my job.
  • to speak up. To speak значит говорить, up здесь значит вверх, всё вместе значит говорить громче. Говорите, пожалуйста, громче, я вас не слышу — Could you please speak up, I can’t hear you.
  • to cheer up. To cheer означает ободрять, поддержать, поощрять, up здесь тоже значит вверх, всё вместе — развеселить. Он был так расстроен, что я не мог его развеселить, что бы я ни делал — He was so upset, I coudn’t cheer him up, no matter what I did. Фразовый глагол Cheer up! часто используется в повелительном наклонении в значении Не унывай! Выше нос! Держись! Веселей!
  • to get up. А вот с этим фразовым глаголом дело обстоит сложнее, и понять почему to get (получать) с частицей up (вверх) дает значение вставать (по утрам), понять сложно. тут придётся просто запоминать. Хотя, может, дело в том, что to get имеет также образ добираться? Какое-никакое, а движение…

Думаем, принцип понятен. Учите, в первую очередь, значения частиц, поскольку самих фразовых глаголов очень много, помимо того, они могут меняться, могут придумываться новые.

Обратите внимание, что при произношении фразовых глаголов, ударение падает именно на добавленный после глагола предлог — cheer UP, come BACK и т.д.

Некоторые стараются учить фразовые глаголы в составе какой-нибудь более длинной фразы, то есть в контексте целого предложения. Им так проще запоминается, а потом применяется на практике. Попробуйте, может такой путь вам подойдет больше.

Для этих целей лучше всё-таки брать не очень длинные фразы, а коротенькие, которые можно потом применять в неизменном виде. Например, такой фразовый глагол to get away with, означающий избежать наказание за что-то, сходить с рук, выйти сухим из воды и т.п. Был такой сериал «How to get away with murder» (Как избежать наказания за убийство), а вы можете переформулировать фразу в более удобный для обычной жизни вариант, допустим You won’t get away with thisТебе это с рук не сойдет, и просто использовать ей не меня.

Или возьмем такой непростой фразовый глагол, как to make up. Существительное make up мы все хорошо знаем, как грим, макияж. Помните, как пел Фреди Мерьюри в своем хите The show must go onMy make up may be flaking?.. Но как глагол to make up означает не только гримировать, подкрашивать, но также и придумывать, выдумывать. А если добавить потом with, то мы получим to make up with, означающее уже примиряться с кем-либо, а если вместо with поставить for, то будет to make up for,  и смысл поменяется на компенсировать, возмещать. Запомнить всё это довольно сложно, но если составить готовые фразы типа:

  • I can’t make up anything — Я ничего не могу придумать;
  • I’d like to make up with you — Я хотел бы помириться с тобой;
  • I’ll make up for this — Я заглажу свою вину или Я компенсирую это,

то, возможно, будет проще.

Таком образом, в основе этого метода лежит придумывание собственных примеров в виде готовых вариантов использования и потом уже запоминать их.

На этом, наверное, всё. Надеюсь, эти советы помогут справиться с увлекательным процессом изучения фразовых глаголов в английском языке.И напоследок ещё один совет: начинайте учить фразовые глаголы с наиболее распространенных и часто используемых в повседневной жизни, а затем уже беритесь за более редкие. Удачи!

Top