Let alone относится к linking words (словам-связкам), которые делают речь более разговорной и лаконичной. Это не идиома, как может показаться.

В переводе на русский фразу можно перевести как «не говоря уже о / уж тем более». Она используется после отрицательного утверждения, чтобы подчеркнуть, насколько маловероятна ситуация.

  • Some people never even read a newspaper, let alone a book.
    Некоторые люди никогда не читают даже газет, не говоря уже о книгах.
  • He could hardly touch his knees, let alone his toes.
    Он едва мог коснуться своих коленей, не говоря уже о пальцах ног.
  • There wasn’t enough to keep us occupied for an afternoon, let alone the whole weekend.
    Нам не хватало времени, чтобы занять себя на полдня, не говоря уже о всех выходных.
  • I barely had time to take a shower, let alone make home-cooked meals.
    Я едва успевал принимать душ, не говоря уже о приготовлении домашней еды.
  • I wouldn’t work with my mom, let alone my whole family.
    Я бы не стал работать со своей мамой, и уж тем более со всей своей семьей.
  • But these images were not arbitrary, let alone trivial.
    Но эти изображения не были произвольными и тем более тривиальными.

#1

Не путать с Let me alone – Оставь меня в покое.

Please go away. Let me alone now, please.
Пожалуйста, уходи. Оставь меня в покое, пожалуйста.

#2

Не путать с Let well alone (or leave well alone) – Оставь все как есть, поскольку дальнейшие действия могут ухудшить ситуацию.

It’s going to get in a muddle if you carry on. I should just leave well alone if I were you.
Если вы будете продолжать, то все пойдет наперекосяк. На вашем месте я бы просто оставил все как есть.

It may be best to let well alone until things have calmed down.
Возможно, лучше оставить все в покое, пока все не успокоится.