Let alone относится к linking words (словам-связкам), которые делают речь более разговорной и лаконичной. Это не идиома, как может показаться.
В переводе на русский фразу можно перевести как «не говоря уже о / уж тем более». Она используется после отрицательного утверждения, чтобы подчеркнуть, насколько маловероятна ситуация.
- Some people never even read a newspaper, let alone a book.
Некоторые люди никогда не читают даже газет, не говоря уже о книгах. -
He could hardly touch his knees, let alone his toes.
Он едва мог коснуться своих коленей, не говоря уже о пальцах ног. - There wasn’t enough to keep us occupied for an afternoon, let alone the whole weekend.
Нам не хватало времени, чтобы занять себя на полдня, не говоря уже о всех выходных. - I barely had time to take a shower, let alone make home-cooked meals.
Я едва успевал принимать душ, не говоря уже о приготовлении домашней еды. - I wouldn’t work with my mom, let alone my whole family.
Я бы не стал работать со своей мамой, и уж тем более со всей своей семьей. - But these images were not arbitrary, let alone trivial.
Но эти изображения не были произвольными и тем более тривиальными.
#1
Не путать с Let me alone – Оставь меня в покое.
Please go away. Let me alone now, please.
Пожалуйста, уходи. Оставь меня в покое, пожалуйста.
#2
Не путать с Let well alone (or leave well alone) – Оставь все как есть, поскольку дальнейшие действия могут ухудшить ситуацию.
It’s going to get in a muddle if you carry on. I should just leave well alone if I were you.
Если вы будете продолжать, то все пойдет наперекосяк. На вашем месте я бы просто оставил все как есть.It may be best to let well alone until things have calmed down.
Возможно, лучше оставить все в покое, пока все не успокоится.