Идиома At/in One fell swoop переводится как «одним махом, сразу, мигом»
- I got all my Christmas shopping done in one fell swoop.
Я сделал все рождественские покупки одним махом.
Происхождение идиомы
Этот фразеологизм впервые был использован Шекспиром в «Макбете», где драматург сравнивает убийство жены и детей Макдаффа с ястребом, пикирующим на беззащитную добычу.
Malcolm.
Be comforted.
Let’s make us medicines of our great revenge,
To cure this deadly grief.Macduff
He has no children. All my pretty ones?
Did you say all? O hell-kite! All?
What, all my pretty chickens and their dam
At one fell swoop?
Малькольм.
Утешься:
Лекарством будет месть, и мы излечим
Смертельное страданье.Макдуф.
Он бездетен…
Все крошечки мои? Все, ты сказал?
О адский коршун! Все?
Как, всех моих цыпляток, вместе с мамой,
Одним броском?
- This law has lifted all the controls on cable TV in one fell swoop.
Этот закон мигом снял все ограничения на кабельное телевидение.