Идиома Wet Blanket (букв. мокрое одеяло) означает «зануда, брюзга, облом, обломщик».

  • Don’t invite Adam; he always complains and finds fault in everything we do. He’s such a wet blanket.
    Не приглашайте Адама; он всегда жалуется и находит недостатки во всем, что мы делаем. Он такой брюзга.
  • I was really excited about the camping trip, but the rain was a total wet blanket, and we had to stay inside the tent for most of the weekend.
    Я был очень рад этому походу, но дождь оказался полным обломом, и большую часть выходных мы были вынуждены сидеть в палатке.

Происхождение идиомы

Идиома Wet Blanket

Корень этой фразы восходит к 18 веку и идее тушения пожара влажной тканью. В то время повара держали на кухне мокрое одеяло для быстрого тушения огня. Сегодня мы можем понять эту фразу так: потушить пожар – значит потушить чью-то радость.

Одна из самых ранних публикаций этого выражения относится к 1798 году, когда французы вторглись в Швейцарию. Английская газета “The Kentish Gazette” написала следующую заметку:

There was no man so besotted as to not believe that the Swiss would heartily join in the cause if a general confederacy was formed on the Continent. But if this motion were to be adopted, we should throw a wet blanket on the fire, which was otherwise about to spread through Europe.

Не было человека, который был бы настолько одержим, чтобы не верить, что швейцарцы с радостью присоединятся к делу, если на континенте будет создана общая конфедерация. Но если бы это предложение было принято, мы бы набросили мокрое одеяло на огонь, который в противном случае должен был бы охватить всю Европу

  • Every time we plan a party or special event, my mother always has some excuse to cancel. She’s such a wet blanket on everything I do.
    Каждый раз, когда мы планируем вечеринку или особое мероприятие, у моей мамы всегда находится какой-нибудь предлог, чтобы отменить его. Она просто помеха всему, что я делаю.