Выражение «Пoйти пpaxoм» означает «проходить впустую, заканчиваться безрезультатно, без пользы».

В английском языке есть аналог – Go by the board.

  • Означает ли это, что наши планы на отпуск накрылись медным тазом?

    Does this mean our holiday plans will have to go by the board?

  • Ну, что делать! Заведение пошло прахом, осталась квартира до срока. (Владимир Короленко, Без языка. 1893)

    Well, what to do! The joint’s gone by the board, I’ve got an apartment left before the deadline.

  • Теперь всё равно всё прахом пойдёт, всё придётся сначала начинать, по камушку строить (Иван Бунин, Брань. 1924).

    Now everything will go by the board, we’ll have to start all over again, stone by stone.

Этимология идиомы

Первоначально фраза означала падение за борт корабля – без надежды на спасение. Ее корни идут из XVII века. В середине XVIII идиома распространилась на все случаи потери. В XIX веке употребление фразеологизма стало более образным. Вот цитата из газеты The Gettysburg Republican Compiler, November 1837:

Those banks that do not resume speedily will go by the board.

Те банки, которые не возобновят работу в ближайшее время, потерпят крах.