«Аккуратность (точность) – вежливость королей» – выражение это, цитируемое часто и по-французски,— L’exactitude est la politesse des rois, — приписывается французскому королю Людовику XVIII, , который правил страной в период 1814-1825 гг. (Письмо Эльснера из Парижа 8 июля 1817 г. в книге Briefwechsel zwischen Varnhagen von Ense unci Oelsner, Band I, S. 119).
Если вы не опаздываете, не заставляете других ждать – это достойно уважения, вы тем самым подаете хороший пример.
По-английски так: Accuracy is the courtesy of kings.
- Accuracy – The politeness of not only kings, but also good specialists.
Точность – вежливость не только королей, но и хороших специалистов. - Punctuality is the politeness of kings and the duty of gentle people everywhere.
Точность – вежливость королей и долг всех добрых людей.
Цитата на русском #1:
– Вот и отлично! — встретил он меня…— три часа ровнехонько. Аккуратность — вежливость царей
(М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности, Господа Молчалины, 3)
Цитата на русском #2:
– Ровнешенько настоящий час, – вскричал Федор Павлович, – а сына моего Дмитрия Федоровича все еще нет. Извиняюсь за него, священный старец!.. Сам же я всегда аккуратен, минута в минуту, помня, что точность есть вежливость королей
(Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 1, 2, 2).