To Go The Whole Hog – при чем тут свинья?
Идиома To Go The Whole Hog означает идти до конца, напролом.
- They obviously go the whole hog.
Они явно идут на риск. - Why not go the whole hog and promote him!
Тогда почему не пойти до конца и не повысить его!
Происхождение идиомы
Первое печатное упоминание о фразеологизме можно найти в стихотворении Уильяма Каупера “The Love Of The World; or Hypocrisy Detected”, написанном в 1779 году. Каупер описывает, как мусульманские лидеры пытаются выяснить, какая часть свиньи является съедобной.
Переход фразы в широкое употребление произошел благодаря тактике продаж американских мясников. Начиная с Вирджинии, предприимчивые мясники предлагали на продажу куски мяса по фунту, но любой, кто покупал целое животное, получал гораздо более низкую цену. Покупка целой свиньи и последующий дележ ею с друзьями и соседями вскоре стали обычной практикой для тех, кто искал хорошие скидки на мясо.
В 1828 году Эндрю Джексон в своей президентской кампании часто использовал фразу “going the whole hog“. Эти выборы были примечательны тем, что в них впервые участвовали простые американцы, а лидеры кампании организовывали митинги, парады, ужины и барбекю, чтобы завоевать голоса избирателей. Также впервые были использованы слоганы, а слоган Джексона “going the whole hog” (идти до конца) стал известен по всей Америке. Джексон победил на выборах, которые в то время считались самой грязной кампанией за всю историю.
- Now, he said, «there seems to be a reluctance in the United States to go the whole hog.»
Теперь, сказал он, «похоже, в Соединенных Штатах наблюдается нежелание доводить дело до конца». - Why not go the whole hog and suggest that Casanova was, in fact, a woman?
Почему бы не рискнуть и не предположить, что Казанова на самом деле был женщиной?