Идиома Three sheets to the wind означает «чертовски пьян». В стельку, в драбадан, вдрызг.
- I wish I could recall more, but at that point I was three sheets to the wind.
Жаль, я не могу вспомнить больше, но в тот момент я лыко не вязал.
Происхождение идиомы
Первая версия имеет отсылку к ветряной мельнице с одной сломанной лопастью (sheet). В этом случае ее будет болтать из-за разбалансировки центральной оси.
Однако более правдивой кажется морская история. Большие парусники 18 века имели три мачты. Если веревки (шкоты, sheets), контролирующие натяжение парусов рвались, то корабль начинало болтать из стороны в сторону. Потеря рулевого управления чревата на сильном ветру. Даже если рвались шкоты одной мачты, судно начинало заваливаться из стороны в сторону, как пьяный матрос.
- That late in the evening, he was three sheets to the wind and had long since stopped making sense.
В тот поздний вечер он был в стельку пьян и уже давно перестал что-либо понимать. - You got enough booze in here to put the whole town three sheets to the wind.
У вас достаточно выпивки, чтобы весь этот городишко мог ужраться.