Примеры перевода предложений
Don’t stick around me or I’ll call the cops.
Не суйся ко мне, а то я вызову полицию.
Well, I was just doing my job you know?
Ну, я просто делал свою работу, понимаете?
Stick around; we’ll need you to help us later.
Оставайтесь здесь, вы нам еще пригодитесь.
В чем разница между Stick Around и Hang Around?
Stick Around означает не уходить, особенно если вы планировали уйти.
Hang Around означает оставаться на одном месте, ничего конкретно не делая, слоняться без дела, «убивать время» или «зависать» без каких бы-то планов.
We were going to leave because everyone was just hanging around, but we decided to stick around when we heard that our favorite band was going to start playing in half an hour.
Мы собирались уходить, потому что все просто слонялись без дела, но решили остаться, когда услышали, что наша любимая группа начнет играть через полчаса.
Stick around a while and see what develops.
Побудьте здесь немного и посмотрите, что будет дальше.
I didn’t stick around long enough to find out.
Я не задержался здесь надолго, чтобы выяснить это.
If you had stuck around, you’d have seen the fireworks
Если бы вы остались, то увидели бы фейерверк.
Please don’t feel you have to stick around on my account.
Пожалуйста, не чувствуйте себя обязанным оставаться здесь за мой счет.
You go – I’ll stick around here a bitlonger.
Ты иди, а я еще немного побуду здесь.
Best not to stick around.
Постарайся не слоняться поблизости.
Ms. Pelosi does not intend to stick around forever.
Мисс Пелоси не намерена оставаться здесь вечно.