Все знают со школы, что Chicken – это существительное «курица». Однако есть и другое значение – «трус». И вот редкий случай, когда пара с наречием Out превращается во фразовый глагол. При этот отдельно глагола chicken не существует!
Только из контекста можно понять, что перед вами фразовый глагол. Например, вот нефразовые обороты:
- Take the chicken out of the oven.
Выньте курицу из духовки. (= take out – вынуть из)- Until the apocalypse happened he used to turn the chickens out on the lawn every sunny morning.
До тех пор, пока не случился апокалипсис, он обычно выгонял цыплят на лужайку каждое солнечное утро. (= turn out – выгонять)Теперь переходим к фразеологизмам.
Струсить (из-за страха)
He’s definitely gonna chicken out.
Он точно струсит.
I can be a chicken but I’m not out!
Я могу быть курицей (трусишкой – игра слов), но я не выхожу из игры!
You’re not going to chicken out, are you?
Ты же не собираешься струсить?
Kim put my name down for a sponsored parachute jump but I chickened out at the last moment.
Ким записала меня на спонсируемый прыжок с парашютом, но я струхнул ил в последний момент.
I chickened out when I saw how deep the water was.
Я включил заднюю, когда увидел, насколько глубока вода.
You can’t chicken out of this business deal now.
Вы не можете сейчас отказаться от этой деловой сделки.
His mother complains that he makes excuses to chicken out of family occasions such as weddings.
Его мать жалуется, что он придумывает отговорки, чтобы не участвовать в семейных торжествах, таких как свадьба.
I had never ridden on a motorcycle before. But it was too late to chicken out.
Я никогда раньше не ездил на мотоцикле. Но было слишком поздно отказываться.
I was going to go bungee jumping, but I chickened out at the last minute..
Я собирался прыгнуть с тарзанки, но струхнул в последний момент.