Только из контекста можно понять, что перед вами фразовый глагол. Например, вот нефразовые обороты:
- Putting his hand under her chin, he turned her face up to his.
Взяв Скарлетт за подбородок, он приподнял ее лицо.- They each face up to year in jail.
Каждому из них грозит до года тюремного заключения. (= каждый столкнется со сроком до года)Теперь переходим к фразеологизмам.
Смириться со сложной ситуацией
Brexit is now unstoppable. But Britain must face up to how long it will take
Brexit уже не остановить. Но Британия должна смириться с тем, сколько времени это займет
В отличие от бодрых фразовых глаголов Face Off и Face Down, наш герой выглядит подавленным. Face Up употребляется, когда нет иного выхода, кроме как принять текущее непростое положение дел.
She’s going to have to face up to the fact that he’s not going to marry her.
Ей придется смириться с тем, что он не женится на ней.
I had faced up to the fact that I would never be able to work again.
Я смирился с тем, что больше никогда не смогу работать.
She had to face up to the fact that she would never walk again.
Ей пришлось принять тот факт, что она больше никогда не сможет ходить.
They’ll never offer you another job; you might as well face up to it.
Они никогда не предложат вам другую работу, так что лучше смириться с этим.
She had to face up to the fact that he was guilty.
Ей пришлось признать, что он виновен.
It took time until she could face up to it.
Прошло немало времени, прежде чем она смогла смириться с этим.