1. Видеть насквозь
2. Продержаться, преодолеть
1. Видеть насквозь
В этом варианте перевода фразовый глагол See Through переводится буквально. Человека уличают во лжи не ведутся на его уловки, то есть видят его насквозь.
I saw through your little ruse from the start.
Я с самого начала не повёлся на твои мелкие фокусы.
I could never lie to her because I know she’d see through me straight away.
Я не мог соврать ей, так как знал, что она видит меня насквозь.
We can all see through your little game, Adam.
Мы все видим, какую игру ты ведёшь, Адам.
People can see through the hypocrisy.
Людей не одурачишь лицемерием.
А вот see-through – это уже прилагательное и означает нечто прозрачное.
This material goes see-through when it’s wet.
Этот материал становится прозрачным, когда намокает.
A see-through blouse.
Откровенная блузка (через нее видно тело).
2. Продержаться, преодолеть
Второй вариант перевода не так однозначен. Когда человек See Through, то он доводит начатое до конца или переживает ситуацию, каких бы усилий это не стоило.
The market will see through a downturn in earnings.
Рынок переживет спад в доходах.
He was a prisoner of war for five years, but his courage saw him through.
Он был узником пять лет, но продержался благодаря своей смелости.
My brother lent me $500 to see me through the next few weeks.
Брат одолжил мне 500 долларов, чтобы я мог продержаться несколько недель.
They had enough food to see them through the winter.
Еды им хватало, чтобы продержаться всю зиму.
It’s going to be an unpleasant experience, but I hope you’ll see it through.
Это будет неприятный опыт, но я верю, что ты справишься.