1. Дожидаться ч.-л. (и не идти спать)
2. Просить подождать (импер.)
1. Дожидаться ч.-л. (и не идти спать)
Фразовый глагол Wait Up настолько разговорный, что современные СМИ перестали использоваться его в заголовках. Пришлось лезть в архив New York Times за 1910 год.
Californians Will Wait Up All Night for Big Road Race on Thanksgiving Day.
Калифорнийцы будут куковать всю ночь ради большой автогонки в День благодарения.
(Да, по смыслу тут подходит именно такое слово)
I hope he doesn’t expect you to wait up for him.
Надеюсь, он не рассчитывает, что ты его дождёшься.
I’ll be home after midnight, so don’t wait up for me.
Я вернусь домой за полночь, так что можешь не замораживаться.
Julie’s parents waited up all night but she never came home.
Родители Юли просидели на паузе всю ночь, но она так и не пришла домой.
I should go – Marie will be waiting up for me.
Мне пора – Мари, наверное, уже всё отсидела.
2. Просить подождать (импер.)
В чем разница между просто Wait и Wait Up?
Когда вы говорите ‘Wait‘, то просите людей оставаться на месте или быть спокойными, когда вы говорите ‘Wait Up‘, вы просите кого-то замедлиться.
Другими словами, ‘Wait up‘ используется, когда вы хотите, чтобы кто-то притормозил и подождал, пока вы догоните его (to catch up) (так как вы отстали), в то время как ‘Wait‘ является более общим и означает просто сделать паузу или оставаться на месте.
I was running down the hill shouting, ‘Michael, Michael, man, wait up.’
Я бежал вниз по холму с криком: «Майкл, Майкл, постой, друг!»
Wait up – you’re walking too fast for me.
Погоди, я за тобой не поспеваю.
Wait up! I need to talk to you.
Постой! Мне нужно поговорить с тобой.
Tell them to not to wait up – I need to change this tire, so I’ll be a while.
Скажи им, чтобы не ждали – мне надо сменить шину, на это потребуется время.