1. Вляпаться в неприятную ситуацию
2. Легко получить работу
Только из контекста можно понять, что перед вами фразовый глагол. Вот пример нефразового:
He walked into the restaurant and asked for the waiter.
Он вошел в ресторан и позвал официанта.Теперь переходим к фразеологизмам.
1. Вляпаться в неприятную ситуацию
Haberman says Trump ‘walked himself into some trouble’ with CNN town hall comments.
Хаберман считает, что Трамп «сам себя втянул в неприятности» своими комментариями на CNN town hall.
I realized I’d walked into a trap.
Я понял, что попал в ловушку.
He’s walking into a situation that he absolutely can’t control.
Он оказывается в ситуации, которую абсолютно не может контролировать.
He put up $100,000 in a company that turned out to be a dummy. Now he walks into trouble with his lender.
Он вложил $100 000 в компанию, которая оказалась пустышкой. Теперь у него неприятности с кредитором.
2. Легко получить работу
She walked straight into a well-paid city job after leaving university.
После окончания университета она сразу же устроилась на хорошо оплачиваемую работу в городе.
She walked straight into a job at the bank as soon as she graduated.
Сразу после окончания учебы она без проблем устроилась на работу в банк.
He thought he would walk into a job when he took a programming course, but something went wrong.
Он думал, что легко найдет работу, когда пройдет курсы программиста, но что-то пошло не так.