Pass Away

  [pɑːs əˈweɪ]   Умереть

Pass Away – это эвфемизм, чтобы избежать употребления To Die. Вроде как мы заменяем слово «умереть» на угаснуть, почить, уйти в лучший мир и т.д.

✍️ Примеры фраз.

After the Godfather passed away, the mafia turned Don Luciano away.
После смерти Крестного отца мафия перестала поддерживать дона Лучиано.
His mother passed away last year.
Его мать умерла в прошлом году.
Civilizations that have passed away
Цивилизации, которые ушли в небытие.
It didn’t hurt so much as it did with my Dad passing away.
Это было не так больно, как после смерти моего отца.
He passed away peacefully in hospital, which was named after him during his lifetime.
Он мирно скончался в больнице, которая еще при жизни была названа его именем.
He passed away in his sleep at the age of eighty-four.
Он скончался во сне в возрасте восьмидесяти четырех лет.
Фразовый глагол Act Up – вести себя плохо (люди), функционировать не как задумано (приборы, части тела).

Где ошибся Джонни?

Учительница задала на дом написать сочинение на тему «Великие государства прошлого» и попросила учени- ков перекинуть мостик от прошлого к настоящему. Джонни нашел подходящий текст в Интернете и переписал его в свою тетрадь (к чему изобретать велосипед, когда он уже изобретен?), однако лишь в последний момент вспомнил про мостик и приписал еще одно предложение. Остался доволен.

Однако учительнице его сочинение не понравилось. Более того, она обнаружила в нем грамматическую ошибку (именно в последнем, его собственном предложении!): Джонни перепутал два фразовых глагола. Учительница зачеркнула неправильное, велев Джонни самому исправить ошибку. Помогите ему. Вот оно, это последнее предложение:

Great people die, kingdoms fade and pass out, and I’m not feeling so well myself.

Что должен исправить Джонни?

Посмотреть ответ
Джонни перепутал глаголы pass away и pass out. Он должен был написать:

Great people die, kingdoms fade and pass away, and I’m not feeling so well myself. — «Великие люди умирают, целые царства приходят в упадок и исчезают, и я тоже себя не очень хорошо чувствую».

У него же получилось: «целые царства теряют сознание». Pass out — это «падать в обморок, лишаться чувств». Мальчику же нужен был глагол pass away, который означает «исчезать», «гибнуть», «умирать».

К слову сказать, последнюю часть (мостик) Джонни позаимствовал у Марка Твена, переделав известную фразу на свой лад: Chaucer is dead, Spencer is dead, so is Milton, so is Shakespeare, and I’m not feeling so well myself.

🎥 Видео с произношением носителей языка

Фразы из ролика и перевод

– Are you the one who brought the old man in?
– How is he?
– Well, he just passed away.
– What did he die of?
– He was just old. It was just his time.
– Это вы привели сюда старика?
– Как он?
– Ну, он только что скончался.
– От чего он умер?
– Он был просто старым. Это было как раз его время.
– Is it yours? All those books?
– It’s mine. Parents passed away. They left me the building and some money.
– Это твое? Все эти книги?
– Это мое. Родители умерли. Они оставили мне здание и немного денег.
👉 Фразовый глагол Read Out – читать вслух.
– He was a big man in the neighborhood. Everybody loved him. Very well-respected, God rest his soul.
– Oh, he passed away?
– No, I just like saying “God rest his soul.” Of course he passed away.
– Он был большим человеком в этом районе. Все его любили. Очень уважаемый, упокой, Господи, его душу.
– О, он скончался?
– Нет, мне просто нравится говорить “Упокой, Господи, его душу”. Конечно, он скончался.
Top