1. Заискивать, подлизываться
2. Принять ситуацию, смириться
Заискивать, подлизываться
Sucking up to the director will get you nowhere Ted.
Подлизывание к директору ни к чему не приведет, Тед.
And you sir, have the ultimate taste when it comes to paintings.
А вы, сэр, обладаете исключительным вкусом, когда речь идет о картинах.
В этом варианте перевода можно также говорить Get Around.
Stop sucking up.
Прекращай подлизываться.
She kept sucking up to the teachers, especially Mrs Clements.
Она постоянно лебезила перед учителями, особенно перед миссис Клементс.
The workers are all sucking up to him because he’s the one who decides who’ll get the bonuses.
Все работники кругом заискивают с ним, потому что именно он решает, кто будет получать премии.
Why do you think he offered to take all that work home?” “Oh, he’s just sucking up to the boss.
«Как вы думаете, почему он предложил взять всю эту работу домой?» «О, он просто старается подлизаться к боссу».
Как часто бывает с фразовыми глаголами, слитное написание или через дефис превращает их в существительное.
Suck-up – это подлиза.
He knew that you’re a suck-up and I don’t give a crap.
Он знал, что ты подлиза, и что мне на всё это плевать.
Также есть идиома YES-MAN – тот, кто всегда соглашается со своим начальством, в основном для того, чтобы получить их одобрение, даже если босс не принимает их идеи или методы.
В русском языке состояние подхалимажа описывает крылатая фраза «
2. Принять ситуацию
If it really needs to happen, suck it up and do it.
Если это действительно должно произойти, смирись с этим и сделай это.
One of them must have been the ability to suck up disappointment.
Одной из них, должно быть, была способность смиряться с разочарованием.
So unless there’s another way, I guess I will suck it up and get to work.
Так что, если нет другого выхода, я думаю, я смирюсь с этим и приступлю к работе.