Come Back

  [ kʌm bæk] ]  

1. Вернуться
2. Вспомнить что-то
3. Ответить резко
4. Возвращаться в моду
❗️ Разница между Come back, Go back и Get back

1. Вернуться = To return

You came back (= came home) very late last night.
Вы вернулись (= пришли домой) очень поздно вчера вечером.

Ginny’s walked out on me, and there’s nothing I can do to persuade her to come back.
Джинни бросила меня, и я ничего не могу сделать, чтобы убедить ее вернуться.

Come back here, you! You won’t get away!
Вернись! Тебе не уйти от меня!

It took a while for my confidence to come back.
Прошло некоторое время, прежде чем ко мне вернулась уверенность в себе.

The colour was coming back to her cheeks.
Румянец возвращался к ее щекам.

I’ll come back and pick you up in half an hour.
Я вернусь и заберу тебя через полчаса.

We’ve just come back from Amsterdam.
Мы только что вернулись из Амстердама.

Come back and see us again sometime.
Приходите к нам еще когда-нибудь.

My mother was scared that if I left home I’d never come back.
Мама боялась, что если я уйду из дома, то никогда не вернусь.

Alisa the fox sat down by him and chatted until the young lord came back with a stag which he had shot.
Алиса села рядом с ним и болтала до тех пор, пока молодой лорд не вернулся с подстреленным оленем.

Как часто бывает с фразовыми глаголами, слитное написание превращает их в существительное.

Comeback – возвращение, возврат.

The player is on the comeback trail after a serious knee injury.
Игрок находится на пути к восстановлению после тяжелой травмы колена.

You agreed to the contract, so now you have no comeback.
Вы согласились с договором, так что теперь у вас нет обратной дороги.

2. Вспомнить что-то

When I thought about it, it all came back.
Когда я подумал об этом, все вернулось на круги своя.

Once you’ve been in France a few days, your French will soon come back.
Стоит побыть во Франции несколько дней, и ваш французский вскоре восстановится.

As soon as she entered the school, childhood memories came rushing back.
Как только она вошла в школу, нахлынули воспоминания детства.

I can’t think of the title at the moment, but it’ll come back to me.
Я не могу сейчас вспомнить название, но оно придет мне на ум.

3. Ответить резко

She came back at the speaker with some sharp questions.
Она обрушилась на докладчика с колкими вопросами.

He came back at me immediately, accusing me of being a liar.
Он тут же огрызнулся, обвинив меня во лжи.

4. Возвращаться в моду

Come Back In (Into) – снова становится популярным.

Long hair for men seems to be coming back in.
Длинные волосы для мужчин, похоже, возвращаются в моду.

I’m glad hats are coming back in.
Я рад, что шляпы снова стали популярны.

Who’d have thought hippy gear would ever come back in!
Кто бы мог подумать, что хипповая одежда когда-нибудь снова будет в моде!

❗️Разница между Come back, Go back и Get back

Come back и Get back могут использоваться как взаимозаменяемые в случаях, когда вы говорите про «возвращение в какое-либо место после ухода».

  • When he got back/came back from vacation he had a nice tan.
    Когда он вернулся из отпуска, он хорошо загорел.
  • When you get back/come back from the store we will have dinner.
    Когда ты придешь из магазина, мы будем ужинать.
  • What time do you think you will get back/come back?
    Как вы думаете, во сколько ты возвратишься?

Перспектива говорящего

Выберите Come back или Go back.

  • “Excuse me, is the prison far from here?”
    “That depends. It took me an hour to get there and 15 years to ________back.”

На вопрос прохожего о том, далеко ли до тюрьмы, недавний заключенный ответил:

  • “It took me an hour to get there and 15 years to come back.”
    «Мне понадобился всего час, чтобы попасть туда, и 15 лет, чтобы вернуться оттуда».

Если здесь заменить Come на Go, то смысл высказывания изменится, причем существенно:

  • “It took me an hour to get there and 15 years to go back.”
    «Мне понадобился всего час, чтобы попасть туда, и 15 лет, чтобы вернуться туда опять».

Давайте попробуем еще раз. Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

  1. He wants to go back to his wife and children.
  2. He wants to come back to his wife and children.

Если судить по переводу, в этих двух предложениях речь, казалось бы, идет об одном и том же:

  • «Он хочет вернуться к своей жене».

Тем не менее для носителя языка эти предложения не идентичны. Они отличаются тем, что принято называть перспективой, которая в данном случае указывает на то, с чьей точки зрения описываются события.

В первом случае автором высказывания является тот человек, от которого уходят, или просто сторонний наблюдатель, а во втором — некто, кто живет вместе с его женой, к примеру, какой-нибудь родственник, или сама супруга.

Фактически разница между этими фразовыми глаголами отражает разницу между глаголами Come и Go, которые в большинстве случаев означают прямо противоположные вещи. Обычно Come указывает на движение по направлению к говорящему, а Go — на движение прочь от говорящего.

Например:

  • Days come and go, but my feelings for you are forever.
    Дни приходят и уходят, но мои чувства к тебе останутся со мной навсегда.

Оттенок возврата

Выберите Go back или Get back:

  • I’ve decided to ________back to teaching.
    Я решил вернуться к преподаванию.

Go back – так носитель языка описал бы возвращение к прежней профессии или карьере одной фразой без оглядки, что было раньше.

Get back – этот вариант вносит явный оттенок неохотного ухода с преподавательской работы (вас вынудили или уволили).

И напоследок. Английский – весьма гибкий язык. Собеседник в большинстве случаев вас поймет. Главное – говорите, практикуйтесь.

Top