Перепутать
Как-то раз миссис Браун решила поразить друзей своим кулинарным искусством — испечь пирог. Но в дело вмешался случай, и гостям так и не удалось отведать пирога. Как выяснилось, за несколько дней до этого, прибираясь в шкафу, миссис Браун переставила местами два контейнера. В одном из них находилась мука (flour), в другом — сахарная пудра (powdered sugar). Она попыталась объяснить ситуацию гостям. Что она сказала? Выберите более подходящее из двух предложений:
- I mixed flour and powdered sugar together.
- I mixed up flour and powdered sugar.
Миссис Браун сказала:
Mix up означает здесь «перепутать» – положить или взять одно вместо другого. Чаще всего это происходит случайно, по ошибке:
Перепутать – mix up – можно дни недели, время, а также людей, например, из—за внешнего сходства.
Связаться с кем-то/чем-то
Взгляните на эти два предложения и скажите, означают ли они одно и то же?
- Just think, Mother, he mixed me up with that crook!
- Just think, Mother, he got mixed up with some crooks!
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом говорится: Ты только подумай, мама, он принял меня за этого мошенника?
Во втором предложении говорящий ужасается по поводу того, что какой—то его знакомый или, может быть, даже член семьи связался с мошенниками. Здесь mix up (обычно get или be mixed up with smb) означает «связаться с кем—либо», как правило, с кем—то, с кем не стоило связываться.
Негативный оттенок вносит именно наречие uр. Сравните: She mixed with some married women. – Она общалась с какими-то замужними женщинами.
Этот же глагол можно использовать, если нужно сказать, что некто оказался втянутым или замешанным во что-то (в этом случае предлог with меняется на in):
Сбить с толку
Чем недоволен мистер Браун? Взгляните на эти два предложения и скажите, означают ли они одно и то же.
- Now you’ve got me all mixed up.
- Now you’ve got me mixed up in your argument.
B первом случае мистер Браун говорит: Теперь вы меня окончательно запутали». Mix smb up – это также «сбить кого—либо с толку, запутать». Например: Don’t mix me up. – He путайте, не сбивайте меня.
В другой раз мистер Браун сказал: «Ну вот, теперь вы вовлекли меня в свой спор».