Set Off

  [ set ɒf ]  
  1. Отправляться (в путь);
  2. Запускать (механизм, процесс, эмоции).
  3. Анекдот с Set Off

Когда начинают разбирать фразовый глагол Set Off, то приводится с десяток переводов, хотя логически их можно свести к двум. Так проще понять и запомнить. Итак, одно значение связано с путешествиями, другое – с активацией чего-либо.

Отправляться (в путь) = Begin a journey

Когда речь заходит о начале путешествия Set Out выступает синонимом Set Off. Эти два фразовых глагола взаимозаменяемы в данном значении.

Иллюстрация к статье Фразовый глагол Set Off

– Do we really have to set off this early?

– Exactly, I haven’t even had my breakfast yet.

– Нам действительно нужно отправляться в путь так рано?

– Именно так, я еще даже не позавтракал.

We set off for London just after ten.
Мы отправились в Лондон сразу после десяти.
We want to set off before noon to check off the room.
Мы хотим выехать до полудня, чтобы сдать номер.
Jerry and I set off on foot for the beach.
Мы с Джерри отправились пешком на пляж.
I set off, full of optimism.
Я отправился в путь, полный оптимизма.
What time are you planning to set off tomorrow?
Во сколько вы планируете отправиться завтра?

Запускать (механизм, процесс) = Start something

So sad to hear of Elvis Presley passing away. He was a true star in more ways than one. Now it will set off a series of rumors.
Так грустно слышать о кончине Элвиса Пресли. Он был настоящей звездой во многих отношениях. Теперь это вызовет череду слухов.
He pushed the front door, which set off the alarm. The squad that arrived on call picked him off.
Он толкнул входную дверь, отчего сработала сигнализация. Приехавший по вызову полицейский наряд арестовал его.
The latest news set him off and to keep himself busy, he began to chop up potatoes.
Новость вызвала у него отчаяние и чтобы чем-то себя занять, он начал кромсать картошку на мелкие кусочки.

Indiana Jones kicked the secret rock, which set the trap off. He had to leave off the cave in a hurry.

Индиана Джонс задел ногой секретный камень, отчего сработала ловушка. Ему пришлось в спешке покинуть пещеру.

He fears that the election could set off mass protests.
Он опасается, что выборы могут спровоцировать массовые протесты.
Just mentioning her father’s death set her off.
Одно упоминание смерти отца выводит ее из себя.
Panic on the stock market set off a wave of selling.
Паника на фондовом рынке спровоцировало волну распродаж.
Japanese stock market fell, setting off a global financial crisis.
Японский фондовый рынок упал, вызвав глобальный финансовый кризис.
Smoke from a cigarette will not normally set off a smoke alarm.
Обычно сигаретный дым не вызывает срабатывания пожарной сигнализации.
Any movement could have set off the bomb.
Любое движение могло активировать бомбу.
That blouse sets off the blue of her eyes.
Эта блузка подчеркивает голубизну ее глаз.
(Или заставляет ее голубые глаза сверкать – другими словами, активирует их природный цвет).
His glasses sets off his beard.
Очки подчеркивали его бороду.
(Очки явились триггером, который запустил привлекательность его бороды)

Анекдот с Set Off

A countryman entered a fishmonger’s shop with his dog. His dog stood near a dish full of lobsters. Suddenly one of them seized hold of the animal’s tail; and the greatly frightened dog set off down the street howling and running at a great speed.

The fishmonger who was afraid of losing his lobster said to the astonished countryman: “Whistle to your dog, sir.”

Thinking that the lobster was quite as much to blame, if no more so, than the dog, the man answered: “Whistle you! Whistle to your lobster!”

Посмотреть перевод
Сельский житель вошел в рыбную лавку со своей собакой. Его собака стояла рядом с чашей, полным омаров. Внезапно один из них схватил животное за хвост, и сильно напуганная собака с воем помчалась по улице с огромной скоростью.

Торговец рыбой, который боялся потерять своего омара, сказал изумленному земляку: “Свистните вашей собаке, сэр”.

Думая, что омар виноват не меньше, если не больше, чем его собака, мужчина ответил: “Свистни ты! Свистни своему омару!”

Top