Take Off

  [ teɪk ɒf ]  
  1. Взлетать;
  2. Снимать одежду;
  3. Становиться успешным;
  4. Брать отгул или отпуск;
  5. Покинуть место в спешке;
  6. Пародировать.
  7. Анекдот с Take Off

1. Взлетать

Все, кто летал на самолете, много раз слышали фразу: «Fasten your seat belts… We are ready to take-off» – Пристегните ремни… Мы готовы к взлету.
С этого варианта перевода мы и начнем.

комикс с фразовым глаголом Take Off

Cabin crew take off position!
Экипажу приготовиться к взлету!

Please make sure that your carry-on baggage is, stowed away safely during the ride.
Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы ваша ручная кладь была надежно закреплена во время движения.

He was just too short to be a pilot.
Он просто был слишком маленького роста, чтобы стать пилотом.

The plane took off at 8.30 a.m.
Самолет взлетел в 8.30 утра.
I saw her off to the airport and waited for the plane to take off.
Я проводил ее в аэропорт и дождался пока самолет взлетит.

2. Снимать одежду = Remove clothing etc

Take Off – одежду снимаем, Put On – надеваем.

Комикс с фразовым глаголом Take Off

You’d best take off your hat and coat and make yourself comfortable, Milton. It’s going to be a long, long marriage.

Тебе лучше снять шляпу и пальто и устроиться поудобнее, Милтон. Это будет долгий, долгий брак.

He took off my wet boots and made me sit by the fire.
Он снял с меня мокрые ботинки и усадил у огня.
I’d better take my shoes off.
Лучше я сниму обувь.

Если же фразовый глагол стоит в пассивной форме, то передачу, кинофильм или шоу снимают с эфира, а человека отстраняют.

The show was taken off because of poor audience figures.
Шоу было прекращено из-за плохих показателей вовлеченности аудитории.
The detective has been taken off the case, since all the deadlines ran out.
Детектив отстранен от дела, так как все сроки истекли.

3. Становиться успешным = Become successful etc

Логично, чтобы бизнес или кто-то стал успешным, он должен буквально взлететь, то есть Take Off. Заголовки не врут.

Заголовок Forbes.com.

Заголовок Forbes с фразовым глаголом TAKE OFF

How Do You Know When Your Tech Startup Is About To Take Off?
Как вы узнаете, что ваш стартап вот-вот добьется успеха?
Her business has really taken off.
Ее бизнес действительно пошел в гору.
Фразовый глагол Turn Out7 вариантов перевода предложений.

4. Брать отгул или отпуск = Not go to work

I’m taking Monday off to go to Moscow.
В понедельник я беру отгул, чтобы поехать в Москву.

Взять отпуск можно также с помощью фразового глагола Get Away.

I’ve decided to take a few days off next week.
Я решил взять несколько выходных на следующей неделе.

5. Покинуть место в спешке = Leave suddenly

As soon as she saw George arrive, she just took off.
Как только она увидела, что приехал Джордж, она быстро ретировалась.
When he saw me coming he took off in the opposite direction.
Когда он увидел, что я приближаюсь, то рванул в противоположном направлении.

6. Пародировать = Copy someone for fun

Maxim Galkin can take off many artists perfectly.
Максим Галкин может великолепно пародировать многих артистов.
It was the best take-off of “Basic Instinct” that I have ever seen.
Это была лучшая пародия на «Основной инстинкт», которую я видел.

Анекдот с Take Off

A young composer once brought a manuscript to Rossini, who, while listening, every minute took off his hat and put it on again. The composer asked Rossini whether he was so warm.

“No,” said the great composer, “but I am in the habit of taking off my hat whenever I meet an old acquaintance, and there are so many I remember in your composition, that I have continually to bow.”

Посмотреть перевод

Однажды молодой композитор принес Россини рукопись, и тот, слушая музыку, каждую минуту снимал шляпу и надевал ее снова. Композитор спросил Россини, не жарко ли ему?

“Нет, – сказал великий композитор, – просто у меня есть привычка снимать шляпу всякий раз, когда я встречаю старого знакомого, а я их так много вижу в вашем произведении, что мне приходится постоянно кланяться”.

Еще одна история

У Джека Брауна появился новый велосипед, и это обстоятельство не укрылось от мистера Брауна. Между отцом и сыном состоялось объяснение.

“Where did you get this bike?” – asked Mr. Brown.

“It was like this,” – explained the younger Brown. – “Last night, I was hurrying home. It was raining hard, and I was already soaked to the skin. Suddenly, I ran into a girl on a bike. She got off, took off her clothes, and said,“Take whatever you want.”The clothes were wet, so I took the bike.”

Посмотреть перевод

“Где вы взял этот велосипед?” – спросил мистер Браун.

“Дело было так”, – объяснил младший Браун. – “Прошлой ночью я спешил домой. Шел сильный дождь, и я уже промок до нитки. Внезапно я столкнулся с девушкой на велосипеде. Она слезла, сняла одежду и сказала: “Бери все, что хочешь”. Одежда была мокрой, поэтому я взял велосипед”.

Top