В этом смысле фразовый глагол употребляется к любым приборам, у которых есть что манипуляторы контроля. Мы повышаем уровень громкости радио или интенсивность печки, например. А если хотим снизить, то используем Turn Down.
Oh, that’s my favorite song! Сan you turn it up?
О, это моя любимая песня, можешь сделать погромче?
It’s a little chilly in this room. Do you mind turning up the heat?
В этой комнате немного прохладно. Не могли бы вы сделать потеплее?
Those burgers are cooking too slowly. I think you should turn up the barbecue.
Эти гамбургеры готовятся слишком медленно. Думаю, тебе стоит сделать барбекю помощнее.
То есть человека уже никто не ждет, а он такой – хоп и явился.
I didn’t think you would turn up so quickly…
Я не думал, что вы появитесь так быстро…
It all depends on the axial tilt, you know…
Знаете, все зависит от угла наклона оси…
‼️ Следует знать, что в американцы используют Show Up, а британцы – Turn Up. Эти два фразовых глагола имеют одинаковый смысл по поводу неожиданных появлений человека.
I waited for Tom for an hour but he never turned up.
Я ждал Тома час, но он так и не появился.
Фразовый глагол Take On – 1. Нанимать на работу; 2. Обладать определенным качеством + еще 3 значения.
✍️ 3. Turn Up – Находить (улики, потерянные вещи)
Здесь вроде бы обыскали все углы, но ключи так и не нашли. Через некоторое время сын находит их в старом ботинке.
‼️ Британцы употребляют Turn Up для людей и предметов. Американцы же используют Turn Up только по отношению к предметам, которые потеряны. По этому поводу есть хорошее обсуждение на Wordreference.com.
Переходим к примерам. Прочтите две фразы ниже. Почему миссис Смит нуждается в утешении?
Don’t worry about the letter. I’m sure it’ll turn up to be а hoax.
Don’t worry about the letter. l’m sure it’ll turn uр.
В первом случае супруги Смит, судя по всему, получили какое-то письмо, содержание которого их очень раcстроило. Мистер Смит утешает жену, говоря: «Не переживай из-за письма. Я уверен, в конце концов окажется, что это розыгрыш».
Во втором случае миссис Смит потеряла какое-то письмо. Мистер Смит утешает ее, говоря: «Не переживай из-за этого письма. Я уверен, оно найдется»,
Здесь фразовый глагол Turn Uр употребляется в значении «неожиданно появляться», «всплыть». Обычно речь идет о вещах, которые считались потерянными, Например:
The police investigation turned up new clues about the bank robbery.
Полицейское расследование обнаружило новые улики ограбления банка.
Кадр из фильма «Хороший, плохой, коп»
Have you turned up anything on that?
Вы что-нибудь нарыли по этому поводу?
Hey, don’t worry about your lost cat. I’m sure she’ll turn up soon.
Эй, не беспокойся о своей потерянной кошке. Я уверен, что она скоро появится.
I really hope that my lost wallet turns up at the reception desk.
Я очень надеюсь, что мой потерянный кошелек окажется на стойке регистрации.
Неожиданно появиться могут также люди, например:
Things were looking bad, but he was sure someone would turn up to save him.
Дела выглядели неважно, но он был уверен, что появится кто-нибудь и спасет его.
If mу wife happens to turn uр, tell her I am busy at the meeting.
Если вдруг придет моя жена, скажите ей, что у меня собрание.